2019考研要考哪些?

岩萱曦岩萱曦最佳答案最佳答案

2019年1月5日更新 初试成绩出来啦,总分383分,西语翻译分117(不高但是满意) 终于有时间来好好整理一下我的经验了。先介绍自己,我本科是西语专业的,大二的时候开始准备考研,目标非常明确,就是上外高翻的西班牙语口译专业。

经过一年的努力,初试和复试成绩都很理想,顺利进入了上外这个我心里向往的大学。 我相信只要大家确定了目标并且坚定不移地执行下去,就一定会成功! 我从高中起便有一个梦想,那就是成为一名高级翻译员。因此大学选择西语专业时并没有犹豫,而是直接选择了西班牙语。

大一刚进校我就加入了学校的翻译协会,每周三和老师一起练笔译,寒暑假每天练习交替传译,大四参加CATTI三级笔译考试一次通过。 至于为什么选择考研,因为我对大学生活还很迷茫,不知道自己的实力究竟如何,所以我决定用考研来给自己设定一个目标,而这个目标的实现需要我付出很大的努力、克服重重困难才有可能达到。

2018年12月23-24日,在我的努力以及家人的支持下,我参加了2019研究生入学考试。 以下是各科成绩: 一、政治(67分) 二、二外英语(69分) 三、法语(66分) 四、基英(79分) 五、翻译基础(117分) 六、汉译西(满分) 七、西译汉(满分) 下面分别介绍各门科目的备考经验。

一、政治 从高中起我对政治就很不擅长,所以考研的政治对我来说是非常重要的。于是我买了肖秀荣的全套书和命题人系列书籍,跟紧肖大大。此外我还购买了腿姐和徐涛的网课,每天花1.5h左右的时间听课并做笔记。

10月份我买了肖大大的押题,每天早上背诵重点知识点,最后十五天每天大量刷题,做了肖八肖四还有市面上能买到的所有预测卷,总共大概两三百张试卷。最终结果虽然不太理想,但我想应该还是我积累的问题,希望在今后的复习中能够注意。 二外英语 我报考的是A区英语专业二外英语考试,题型有选择题、完型填空、阅读、翻译和写作。由于我对英美文学和文化比较感兴趣,所以在考前我看了李亮忠的《剑桥英国文学》和韦厄克的《剑桥美国文学史》。

关于词汇我看了朱伟的《经典英文外刊精读》;关于语法我买了张道真的《实用语法》、章振邦的《新编简明英语语法》,还听了潘赟老师的网课。 在准备二外英语的过程中,因为我发现了自己的语法和词汇问题,所以每天都花很多时间看语法书并记笔记,总结重要的语法现象。同时每天定量背单词(大约50个),一直重复到考试当天。 关于二外的作文,我买了王江涛的作文书,学习不同的写法。但我建议大家在考试前还是要自己多总结,写出属于自己的模板。

三、法语 我是在法语联盟学的法语,在学完A2后,参加了法语联盟的法语B2课程并在年底通过了面试和笔试,拿到了法语B2证书。

在学习法语过程中,我一直使用Le Petit Larousse 和 Le Robert 这两本词典,搭配法国原版教材学习。对于语法我是这样安排的:先仔细研读《全新法语语法》和《简明法语语法》,并把重要语法细节记在笔记上,再反复查看笔记以加强记忆。

在词汇方面,我整理了《法语必备词句》和《法语单词随身带》中的所有单词和短语,每天定量记忆。 对于法国名著,我选了《简爱》和《悲惨世界》,用了法语版电子书,配合L'intégrale音频,循环播放,跟随朗读。

四、基英 我认为基础的英语语法和词汇一定要掌握好。我买了孙悦斌的《高级英语语法》,用于巩固英语语法知识。我还购买了《牛津词典》、《韦氏词典》和《朗文当代词典》,平时查阅词汇。

五、翻译基础 上外在翻译训练方面要求很高,所以我在大二就开始每天做翻译练习,积累词汇。暑假我参加了CATTI三笔考试,顺利拿证。

到了大三上学期,我每天的翻译练习都没有断过,每个月都会复盘并分析当月练习的翻译。除了CATTI,我还参加了上海外语口译考试,并取得合格证书。

六、汉译西 和CATTI一样,我早在大二就报了上外高翻的MTI班,跟着老师练习汉语翻译,每次课后都及时复盘。到了大三,我有意识地大量练习政经类的翻译,比如政府工作报告等。

七、西译汉 因为之前有法语基础,我对汉译西相对容易些。每天我会看中国日报和双语新闻网站,留意时政类表达。

发表评论
请发表正能量的言论,文明评论!